HOBALL 筆記簿

February 7, 2009

練乙錚 談談我學習英語的一些經驗

Filed under: Uncategorized — Tags: , — hoball @ 10:02 am

談談我學習英語的一些經驗

練乙錚

2009年2月7日

周 末,再和大家談語文教學。這次是閒談,談我自己學英語的一些經驗和體會。今人論學,喜言「快樂學習」,以為古人只識「苦學」,殊不知快樂學習,源於孔夫 子。《論語.雍也》記載:「子曰:『知之者不如好之者,好之者不如樂之者。』」追求知識的最高境界,就是享受。同書的〈學而〉篇,講得更具體:「學而時習 之,不亦悅乎?」古人上學,朝而受業,晝而講貫,夕而習複,從早上學到傍晚,晚上複習的時候,孔子還強調「悅」。語文難學,學第二語文更難,可幸我學英 文,從小開始就是快樂學習。

和絕大多數同年代的香港人一樣,我生長在一個以中文為主的語言環境裏,父母不懂英語,我上的是黃大仙徙置區的一 所中文小學,十二歲之前大概不知道有英文報紙,替我開竅的,是小六那位既嚴且慈的英文老師,她教會我正確的基本英語發音(長短音、尾音、f 與 th、s 與sh、w 與 v、l 與 n,等等),令我覺得非常有趣,當時更以為曉得發音,就是學會英語了。進了英文中學中一,那一年的英語課,很重視朗誦,不只老師教得好(上月二十四日拙文 提過),我還記得,校監老頭子巡堂,每每喜歡給我們朗誦英詩示範,他是南洋華人,早年留學英國,據說年輕時當過拳擊運動員,六、七十歲還聲如洪鐘。我朗誦 分數高,老師誇讚,學習英語的其他方面自然有勁,特別是泛讀(extensive reading)。一九六一年的香港,物質貧乏,哪來大量英文書籍給我泛讀?

高小的時候,家住鑽石山,父母信奉天主教,常到附近一所天主堂 守主日,教堂設有康樂室,讓小孩子打桌球、下棋,但我發覺還有一小櫃子的英文童話、小說,有一些我竟馬馬虎虎看得懂,於是就開始呆着看,每個星期天如是, 神父見我有興趣,便讓我借,一、兩年的光景罷,我把整櫃書都看光了,一生人第一本英文原著,R. L. Stevenson 的《金銀島》,就是那時看的。看完這櫃子書,已經是中學第二年,我考進了「名校」,校裏有個小小的圖書館,英文故事書比較多,百來本左右,剛好接得上,我 於是又如狼似虎,幾乎一個星期看一、兩本,卻把一些上課科目荒廢了,數學三科便經常不及格(我大學時主修數學,自己也覺得奇怪,但那是後話);好在因為英 文故事書看得多,數學科以外的其他科目,因為都是英書英教,西史、地理、自然等科的內容,我只當故事去讀,也不會「肥佬」。這時期看的書,原著較多,印象 最深刻就是 Anna Sewell 的經典《玄駒》(Black Beauty)。沒多久,百多本故事書又看完了;名校圖書館也不過如是,可見當時香港經濟狀況、社會資源是多麼匱乏。重要精神糧食斷絕,怎麼辦?幸好,大 會堂圖書館此時已經建成,於是又接得上。那時大會堂圖書館每人兩證,每證借書一本,借出的書,二星期歸還,我們一家五口十張證,都給我用,平時得忍一下 手,每次借四本,假期多借,暑假則十證用盡。先父是鄉下私塾出身,不諳英語,常常自嘲:「我目不識J」,卻很關心我的英語閱讀,教我每閱畢一書,把書名、 作者名記下,並寫一、兩句讀後感,我都一一照辦,到中三暑假,看過的英書已有三百多本了。不是很好的英語語言環境,但是沒難倒我。當然,那時家裏一窮二 白,也是原因之一;沒有收音機,沒有電視機,整個中學六年,也只上過三次電影院(看的電影,片名我都記得),看英文故事書,便幾乎是我唯一樂趣,真是快樂 學習!

非故事我也看,看的是大量英國雜誌。讀者會問,那個年頭,你也配看英國出版的雜誌麼?早前說過,我中一就讀旺角奶路臣街一所私校,附 近很多二樓舊書店,就是那個時候給我發現的;次年進的學校,全日上課,中午有八十五分鐘的午膳時間,我常常帶着乾糧邊走邊吃,吃完便上那裏的一間舊書店打 一小時書釘,竟迷上那裏一大堆紙質已經發黃的《Autocar》,是世界上最老字號的汽車雜誌,英國出版,專長報道賽車消息,文章當然篇篇生動刺激,結 果,我那幾年的午膳時間,豈止快樂學習,簡直是像吃迷幻藥!一些有關汽車工程的東西我看不懂,就到圖書館借英文的汽車工程書籍看,結果,連內燃機理論、流 體力學、電學、化學、電化學等的初步知識和術語,都讓我掌握了。不是車迷、卻似車迷,還學了一套非故事專門英語。就此點而言,我比現在的小朋友幸運;本地 汽車市場大了,富裕的人多了,故今天的《Autocar》及其他汽車雜誌,都出中文版,大概再沒有人要去打書釘看陳年英文汽車雜誌,那間舊書店恐怕亦不復 存在。上了中四,我因為要在數理科收復失地,基本上停止了英文泛讀。我的一個體會是,好的英文老師當然很重要,泛讀卻只能靠自己。

說是談我學習英語的經驗,結果只及草草憶述一些泛讀之樂;至於精讀之道、辭彙掌握、寫作訓練、翻譯方法等方面的心得,有機會再和大家分享罷。

Leave a Comment »

No comments yet.

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Blog at WordPress.com.

%d bloggers like this: